Переведите пожалуйста фразеологизмы с русского на французский: Слово — серебро, а молчание — золото. Голод не тётка. Что посеешь, то и пожнёшь. Рыбак рыбака видит издалека. Ворон ворону глаз не выклюет. Обжёгшийся на молоке дует на воду. Конец — делу венец. После драки кулаками не машут.

1)      Le mot est d’argent, mais le silence est d’or. (Слово — серебро, а молчание — золото.)
 2)      Le faim n’est pas ma tante. (Голод не тётка.)
 3)      On va récolter ce qu’on a semé. (Что посеешь, то и пожнёшь.)
4)      Le pêcheur reconnaît bien qu’on est le pêcheur parmi les autres même à distance. (Рыбак рыбака видит издалека.)
5)      Un corbeau ne picorera jamais d’oeil de autre corbeau. (Ворон ворону глаз не выклюет.)
 6)      S’il a une brûlure par le lait, il sera d’avance de souffler sur l’eau. (Обжёгшийся на молоке дует на воду.)
7)     
La fin est une couronne le travail. (Конец — делу венец.)

8)      Après la rixe on ne faut pas brandiller avec les mains. (После драки кулаками не машут.)  

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *