Презентация по экономике на тему «Особенности делового этикета в Японии» скачать бесплатно

< >
Презентация по слайдам
Слайд №1

Текст слайда: Особенности делового этикета в Японии


Слайд №2

Текст слайда: Автоматическая вежливость Японцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также традициями культуры.


Слайд №3

Текст слайда: Деньги Деньги можно использовать, но нельзя показывать. Учитывая то, что чеки и кредитные карты в Японии все еще не слишком популярны, во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно. Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.


Слайд №4

Текст слайда: Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою щедрость. Деньги


Слайд №5

Текст слайда: «сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых употребляемых слов в языке


Слайд №6

Текст слайда: Особая почтительность по отношению к клиентам Посетителя никогда не станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли перед самым закрытием заведения, хозяин любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько вам потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут учтиво кланяться и просить прийти снова. Одно и тоже слово в японском языке обозначает и «клиента», и «гостя». Это объясняется особым почтением и уважением, которое японцы выказывают своим посетителям. Контроль качества в Японии невероятно тщателен и направлен на полное удовлетворение потребностей клиентов.


Слайд №7

Текст слайда: Особый подход к пониманию конкуренции Для японца конкуренция заключается вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы служить лучше.


Слайд №8

Текст слайда: Особенности японского делового языка Неизменная уклончивость; Менеджеры не отдают приказов, не формулируют задачи, а лишь делают намеки; Подчеркнутая вежливость; Строгая нормативность ответов подчиненных на замечания менеджеров (указание — усвоение — подчинение); Отсутствие в разговоре конструкций косвенной речи (все личные разговоры конфиденциальны и их содержание невежливо передавать третьим лицам).


Слайд №9

Текст слайда: Идея «групповой солидарности» Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание амбиций, свои сильные качества они стараются не выставлять на показ. Узы взаимной зависимости в Японии – основа человеческих взаимоотношений Первое впечатление о человеке японцы формируют на основе его принадлежности к той или иной группе. «Найди группу, к которой бы ты принадлежал, будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях.» Японская народная мудрость


Слайд №10

Текст слайда: Три ключевых запрета японской деловой этики НЕЛЬЗЯ приходить на встречу без визитных карточек НЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей компании и своем предложении НЕЛЬЗЯ отклоняться от протокола в одежде и внешнем виде


Слайд №11

Текст слайда: Форма приветствия Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому что японская культура не предполагает непосредственного контакта. Традиционной формой приветствия является поклон, причем, чем он ниже, тем большее уважение выказывается. Но сейчас при контакте с иностранными коллегами всё большее распространение получает общепринятое рукопожатие.


Слайд №12

Текст слайда: Установление деловых связей по телефону - неэффективно Контакты с большинством японских фирм требуют переводчика; Проведение переговоров японцы рассматривают как обязывающий шаг и не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации; В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос; Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько‑нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.


Слайд №13

Текст слайда: Механизм знакомства через посредников Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем занимается ваше предприятие. В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны.


Слайд №14

Текст слайда: Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречи Материалы должны включать следующую информацию: профиль фирмы; основные данные о компании: точное название; адрес; фамилии главных должностных лиц; ассортимент выпускаемой продукции; основные вехи развития компании. биография главы фирмы, текстовые и графические материалы о продукции, технологиях и услугах, предлагаемых фирмой; дополнительная информация об отличительных особенностях продукции, по сравнению с продукцией конкурентов.


Слайд №15

Текст слайда: Значимость визитной карточки Они играют роль своеобразных "удостоверений личности", в которых помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается самое главное для японца - принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе. Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками.


Слайд №16

Текст слайда: Пунктуальность и точность Точность на переговорах – будь то во времени их начала и окончания, или в выполнении обещаний, взятых на себя обязательств – одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров. Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте.


Слайд №17

Текст слайда: Медленный темп переговоров и значимость терпения Переговоры начинаются с обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к предмету встречи, и лишь через некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям. Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.


Слайд №18

Текст слайда: «Да» по-японски Японское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так», «да‑да», то есть скорее для подтверждения того, что вас продолжают слушать. Кроме того, частое кивание головой в процессе разговора в Японии скорее означает "я вас внимательно слушаю", чем "я согласен с вами". Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов "нет".


Слайд №19

Текст слайда: Особенности принятия решений Решения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных лиц – как бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок. При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.


Слайд №20

Текст слайда: Неофициальные встречи Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся по возможности подробнее обсудить проблему. Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал. Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.


Слайд №21

Текст слайда: Паузы и молчание Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного молчания беседа становится более плодотворной. Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль.


Слайд №22

Текст слайда: Помнить о партнере и напоминать ему о себе В число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят: направление партнеру короткого благодарственного письма после проведения переговоров; отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании; посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов; поздравления с праздниками.


Слайд №23

Текст слайда: Подарки Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же; поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца в затруднительное положение. Не рекомендуется распаковывать и рассматривать полученный подарок в присутствии дарителя.


Слайд №24

Текст слайда: Посещение ресторана Посещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания контракта. Ресторан - это место, где деловые контакты продолжаются в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе. Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами. Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.


Слайд №25

Текст слайда: Особенности японской кухни Палочки. Японцу будет очень приятно, если партнер умеет есть палочками, но они также с пониманием отнесутся к тому, что вы не умеете их использовать. Еда. Сырая рыба, полуживые улитки и некоторые специфические блюда воспринимаются далеко не всеми иностранцами. Однако это очень дорогие кушанья и не попробовать их означает обидеть хозяев. Спиртные напитки. Как правило, сначала пьют пиво, потом сакэ, затем виски. Японцы и пьют немало, и быстро пьянеют. Но нормой поведения это не является - если партнер возьмет лишнего, это будет замечено и учтено при дальнейшем ведении дел.


Скачать презентацию

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *